Francis Carsac
Ceux de nulle part 1
1954 a.
183 lk.
A Space Opera par excellence, Francis Carsac's masterpiece "Ceux de nulle part" (They from Nowhere) has it all: mind-boggling intergalactic (yes, as in "more than one galaxy involved") struggle, sacrificially heroic military action on a part of multi-species alliance of "good" races, incomprehensibly hostile and immensely powerful aliens, set out to extinguish all light in the Universe, and all the other attributes one would expect from the genre. Of course, no such setting would be complete without an Earth-born hero, and an alien princess with whom he is bound to fall in love. As good as the novel is, being written in the 50s shows: it won't rival the sophistication or technical detail of "Pandora's Star", nor the depth of "Ender's Game". Nevertheless, "Ceux de nulle part" more than makes up in sheer scale, and doesn't feel dated at all. Highly recommended. Besides the original French, there are Spanish and Russian translations.
If you love Space Opera and have been looking for a reason to learn French, this is your chance: head over to Livemocha and get started. You'll be rewarded with this forgotten Sci-Fi gem, that (for crying shame) has never been translated to English.
Arvamus:
Kangesti naiivne, lapsik, pealiskaudne ja seetõttu igavavõitu. Isegi 1954. aasta kohta. Hirmus palju väga erinevaid asju oli tahetud ühte raamatusse ära mahutada.
Ainus tõesti hea leid olid mislikid. Tänu neile 2.
Ja paar mõtet veel. Kahju, et Carsac raamatu kirjutamise ajal midagi arvutitest ei teadnud või neid raamatusse sisse kirjutada ei osanud. Ikka pagana jama on lugeda, kui seda ahhuunis lendamist kordi ja kordi arvutada tuleb ja siis jälle üle kontrollida jne. Hüperruumis lennatakse, aga arvutused selleks tehakse põhimõtteliselt käsitsi - naljakas.
Või selline asi, et lendamisel enda rihmadega istme külge kinnitamisest oleks Carsac ikka teadma pidanud. Olen kindel, et juba selle aja lendurid olid turvarihmadega oma kohale kinnitatud. Nüüd pidi Carsacil aga vaene peategelane ahhuuni minnes kümne küünega istme käetugede külge klammerduma. See polnud enam naljakas ka mitte.
Kaks.
Loetud sai algust inglise keeles ja siis teine pool vene keeles. Raamatust on 1994. a. ka eestikeelne variant ilmunud - "Tulnukad eikusagilt" - aga see kätte ei juhtunud
Lugu ilmus eesti keeles 1960ndate teises pooles ajalehe järjejutuna. Siis 8.klassi õpilasena lugeda oli väga huvitav. Need ajalehe väljalõiked enamuses on mul tänaseni alles. Kahju et autor seda hilisematel aastatel tugevalt ümber ei töötanud, oleks olnud algest isegi võib olla TV-seriaaliks, nüüd aga jääb lihtsalt sci fi kirjanduse ajalukku.
VastaKustuta